|
Constantino Láscaris EI voseo es una forma arcaizante de conversación, que fue bastante general en los siglos XVI Y XVII, que se perdió en la Península Ibérica, y que se ha conservado en algunos lugares de América, especialmente en Argentina (donde casi se convirtió en el eje de los intentos de construir un idioma "argentino"), y en Centroamérica, y con peculiaridad, en casi toda Costa Rica. Originariamente, no es un fenómeno ni exclusivo, ni peculiar del
costarricense, pero su evolución en el costarricense si ha sido
peculiar. De ahí quedó el que el monarca (por imitación, las jerarquías eclesiásticas, en cuanto señores feudales o terratenientes) hablase de si mismo como nos o nosotros. Así, en los albores del romance castellano, es decir, de la lengua
hablada en la Castilla de señores feudales, desde los siglos XI
y XII en adelante, encontramos dos tratamientos, que corresponden a dos
clases sociales: el de vos entre "Señores" y
el de tú entre pecheros o plebeyos. EI tuteo no ofrece
novedades sintácticas sobre el latín. EI voseo, en cambio,
fue construcción nueva, por las nuevas formas feudales de vida.
Veamos algunos ejemplos del Poema de Myó Cid: No entraré aquí, claro es, en el estudio morfológico. Esto es importante para el voseo costarricense. EI “vos tenes”
no es, como se acostumbra a suponer, una contracción por "vos
tenéis", sino la forma arcaica, anterior a la diptongación,
más próxima ciertamente al latín.
''Vos distes libertad..." QUEVEDO, (Epístola satírica). "Si no salistes vos,... " QUEVEDO, (Canción a Dona Catalina de la Cerda). Un ejemplo curioso, pues es aparentemente entre plebeyos, pero que muestra
al público de la comedia, la sangre hidalga: Un caso que hoy es fonéticamente llamativo. EI otro caso es la forma verbal del imperativo. Es comprensible que tuviera especial importancia en un régimen feudal (medieval). Como anotó *Juan de Valdés: El voseo costarricense ha conservado la forma castellana criticada por
Valdés. "Callá vos, urraca en zuecos" LOPE DE VEGA, El bobo del colegio "-¿.Mirá, en hora . . . " . Quijote, I, V. Ídem, I, XIII. "Decí a Cardoncha que venga " QUEVEDO, Jacaras, VIII "Para una danza de espadas, el sitio dice coméme." QUEVEDO, Jacaras, XII Pero en el Siglo de Oro, y ya desde finales del XV, la situación era mucho más compleja. La crisis de los señores feudales, que culmina con los Reyes Católicos
(recuérdese que utilizaron la guerra de Granada como medio de "sacar"
de sus feudos a los Señores y convertirlos en soldados cortesanos)
y acaba con Carlos V, dio lugar al desarrollo, dentro de la nobleza, de
una nobleza más alta, o bien, que da lo mismo, a un cierto rebajamiento
de los señores hidalgos por debajo de los Grandes nobles. En la
práctica, por el desarrollo de formas de respeto para con los Grandes
de la Corte, se construyó un tercer lenguaje: Usía, Vuesa
Merced. Así, encontramos ya en el Siglo de Oro tres lenguajes, sociales y lingüísticos, distintos: el tuteo, el voseo, y el de gran respeto, que dará el usted. En Castilla, entre el XVIII y el XIX, se pierde el voseo, y quedan los otros dos. En América se generaliza el voseo, conservado hoy en Argentina Y Centroamérica. Hay que advertir que, excepto el castellano, todos los idiomas se han
limitado al tu, o bien, los que pasaron por el feudalismo, al voseo. Solo
el castellano creó el tercer lenguaje, el del usted. En francés,
como lengua neolatina, la construcción básica fue el tuteo.
En la misma forma que en el castellano, y por el mismo proceso histórico
del feudalismo que construyó el voseo o tratamiento de vous. No
construyó un tercer lenguaje. Como el usted castellano. Por eso,
los franceses vosean Y ese vous se traduce, convencionalmente, por el
usted. EI mismo proceso en otras lenguas neolatinas. EI tuteo, entre plebeyos. Pero al Rey también muy frecuente. En las comedias de Lope, al Rey le tutean. Esto responde a la "intimidad" del Rey con sus súbditos. Juana Panza trata de vos a su marido, pero Sancho unas veces la trata de tú y otras veces de vos; eso sí, Sancho a su amo lo trata de Vuesa Merced. "Camilo: -Diez mesas ha que estás en casa. Es decir, análogamente al caso del Rey, encontramos una forma de tuteo "como a privado", es decir, el tuteo, en Castilla era ya, a finales del XVI, una forma de intimidad en las relaciones humanas, por encima de las clases sociales (esta es la que predominará mas tarde en España). Pero hay que recordar que aquellos españoles conquistaban el mundo. Ello nos muestra un mundo cambiante, de clases hereditariamente cerradas, y al mismo tiempo, por la fuerza de los hechos, de subidas y bajadas violentas. Señores empobrecidos (reacuérdese que Señor era titulo feudal, Quería decir: “Señor de …” una tierra o feudo. Honor era una finca) que se han quedado sin los "bienes raíces", y advenedizos que por sus empresas se ennoblecen. "Quien ayer fue Zutanillo, hoy el don Fulano arrastra; puede verse en esta cuarteta genialmente señalada la situación:
el plebeyo, el Zutanillo, el nadie, elevado a la alta nobleza, con el
don como alto título nobiliario; "Para noble nacimiento Históricamente, esto se debió a la conjunción de
dos factores: la mayor natalidad, lo que provocó la emigración
de los segundones (esa es la verdadera explicación de la llamada
"Reconquista"), Y el que, al no haber habido mezcla de pobladores
árabes y judíos, Y se daban casos de vanidad: "Padres tenéis señoría, Se trata, claro es, de un padre putativo, que es no más que voseador, con una hija nominal, que es hija de Grandes. Todo el XVI nos muestra españoles "hijos de sus obras",
que trataban de abrirse camino. Con frecuencia fueron objeto de la mofa: Pueden verse bien delineados los tres estratos (excelencia, hidalgo, y falta pechero) y los tres lenguajes (tu, vos y vuesa merced). O cuando Cervantes se burla de aquel soldado, hijo de labrador: "...
con una no vista arrogancia, llamaba de vos a sus iguales y a los mismos
que le conocían, y decía que su padre era su brazo; su linaje,
sus obras y que, debajo de ser soldado, al mismo Rey no debía nada",
(Quijote, I, LI) Este párrafo es casi una descripción de Pizarro. Y un hidalgo sin hacienda, hacía lo que fuera, incluso trabajar la tierra, por hacerse una vida. Pues bien, fue la nobleza sin título de feudo, los hidalgos, la que pasó, desde la última guerra de Granada, a proporcionar la "mano de obra" para las empresas de la expansión española por el mundo. Fueron los hidalgos, y los plebeyos aspirantes a hidalgos, los que realizaron el poblamiento de América. Es decir, eran hombres que entre si se trataban de vos. En los primeros cincuenta años de la "conquista" esos
hidalgos, ya de origen noble, ya ennoblecidos por la conquista misma,
trataron de formarse feudos. Mediado el siglo XVI, la Corona española
cortó violentamente esos intentos de feudalismo (Cortés.
Pizarro, los En el castellano de la Península Ibérica, ese tratamiento
de vos se fue perdiendo en el siglo XVIII, absorbido por la generalización
del usted, quedando el tú para el tratamiento íntimo. Pero
en América es mucho más conservador que en Castilla, y además
casi no sufrió la estructuración academicista del afrancesamiento
dieciochesco que sufrió la Península. Antes de llegar al voseo costarricense, todavía me interesa otro
punto del castellano del Siglo de Oro. "Mentides, el rey, mentides, ". . . Madre, señora, perdónate el Criador, "No serás bobo; gracias tienes; muy bien hicistes "Vos cometistes traición,
Pero me interesan sobre todo dos ejemplos, que, considero, no eran simple
confusión, sino paso deliberado, en la misma alocución,
de un lenguaje a otro. Puede verse que el trato usual es de tuteo; pero sin llamarle tú,
sino vos. Los conquistadores y pobladores de América, desde los primeros anos del XVI, se hablaban en general de vos, o eran hidalgos, o hablaban a hidalgos. Y se cruzaban con frecuencia el vos y el tú. Cuervo señaló este uso en frases transcritas por Fernández de Oviedo. Sin embargo, las frases orales que transcribe Fernández de Oviedo
son siempre en voseo perfecto, de lo más puro, en un castellano
de conjugaciones perfectas. No sirve para anticipar los modismos costarricenses.
Incluso cuando hace hablar a los indios: "Bachiller; sois; agradesced
que no os matan e habed paciencia". Solo un caso curioso encontré,
de mezcla de modos (y no de tratamientos): "Montezuma... dijo: "Señor
capitán no quiero que os vais sino cuando quisieredes; ..." Los academicistas llaman a esto "forma incorrecta". Es incorrecta si por correcta se entiende otra forma (es decir, la evolución galicada posterior en España). Es un sinsentido si se tiene en cuenta que fue forma nada menos que del Siglo de Oro de la lengua castellana. EL VOSEO TICO AI cruzar el Atlántico y llegar a Costa Rica, mi primera impresión fue la de estar oyendo hablar a personajes del Quijote. Téngase en cuenta que yo hube de aprender a leer y escribir sobre el Quijote. Y lo agradezco. Aquellas maneras de hablar que, en mi Infancia, a mis oídos resultaban exóticas por anacrónicas, en este lado del Océano son vivas. Y entre ellas, sobre todo el voseo. Y lo admiré un poco intrigado, desde el comienzo. Como marco general, el voseo se ha conservado en el Río de la Plata y en América Central. Y en Costa Rica, en concreto, con variantes hoy propias. EI voseo costarricense es, pues arcaizante. Pero nos ofrece dos peculiaridades interesantes. La primera, el haberse conservado. Va esto, como en el caso tan generalizado del voseo argentino señala una conciencia entre la población colonizadora de "ser alguien" (el hijo de alguien, hipotético origen del trata miento de hidalgo). . La segunda, su generalización a toda la población. EI caso que me interesa señalar, como termino de comparación, es el del país vasco, en el cual, por una serie de razones históricas y geográficas, se llego, y se estableció en los fueros, que todos los vascos eran hidalgos (es decir, exentos de impuestos), con la sola excepción dudosa de los agotes (o leprosos). Los pobladores de los valles de montaña, perdidos en lo alto de
los Andes, a lo largo del XVII, que dieron origen a los costarricenses,
no eran ambiciosos. Eran enmontañados que querían vivir
tranquilos, lejos de las autoridades. Pero tenían plena conciencia
de "ser alguien". Pretendían precisamente mantener formas
de vida cotidiana con la clásica libertad de los hidalgos. De ahí,
el identificarse plenamente con el voseo. No hubo, supongo, ningún
acto consciente ni deliberado. Fue simplemente un aferrarse lingüístico
a lo que el idioma ofrecía de auto-individualización. Y
como se trataba de, pobladores de valles de montaña, no era tanto
el origen social peninsular, sino la cotidianeidad del aislamiento en Realmente, muy fuerte tuvo que ser la idiosincrasia de aquellos pobladores del XVII (el número de los del XVI fue insignificante) que imprimió carácter permanente a la fórmula dialógica distanciante para la vida cotidiana. Pero el fenómeno es más complejo. No se trató solamente del uso generalizado del arcaizante vos. Además, se suprimió totalmente el tú, pasando a vosear en lugar de tutear, como formula de cuasi-intimidad. Es decir, el tratamiento de hidalgos paso a ser tratamiento familiar. Y en cambio (no he estudiado las fechas, pero supongo que a finales del XVIII), pasó a utilizar el nuevo usted como formula de cortesía o autoridad, En Castilla triunfan dos tratamientos: el usted, de distancia y autoridad o respeto; y el tú, familiar y entre iguales. Los padres son tratados de usted por los hijos (hasta los anos1920 a 1930). En cambio, los iguales en profesión se tutean. En Costa Rica han quedado el vos para el trato familiar y entre iguales;
y el usted para expresar autoridad y respeto. La evolución del
tratamiento de los padres por los hijos ha sido cronológicamente
igual que en Castilla, pero pasando del usted al vos. La actitud prejuiciada por academicista es la de Gagini: "Vos.-Tratamiento que se daban entre sí los hidalgos españoles y que se conserva aun en la literatura y en documentos oficiales. Usáronlo los aventureros que venían a América creyendo ocultar por este medio lo humilde de su linaje y pasar por nobles a los ojos de los criollos. De ahí que en el Nuevo Mundo casi nadie use el tú ni sus formas ti, te, contigo, y que a cada paso se oigan expresiones como esta: "vos tenés en tu casa el libro que te preste", "si vos te vas, iré con vos", Y otras por el estilo que ponen los pelos de punta a los peninsulares que las oyen". (GAGINI Diccionario) Puede verse que todo el tono es despectivo. No tiene sentido llamar aventureros
a los pobladores, sino hombres de aventura. Es un error de perspectiva:
"pasar por nobles a los ojos de los criollos"; pues cuando llegaron
los pobladores españoles a América no había todavía
"criollos", sino que estos fueron sus descendientes. Y lo de
poner los pelos de punta. es cuestión individual; a quien si se
los ponían, como metáfora, es a don Carlos Gagini. mas serias son las exposiciones de Arturo Agüero y Víctor
Manuel Arroyo. V: M. Arroyo hace un estudio bastante amplio de las formas de tratamiento
que merecería ser transcrito entero. Delimita los siguientes rasgos:
Luego, estudia el Imperativo y el Infinitivo. Por eso en Costa Rica es más difícil ser ex-Presidente
que Presidente. EI trato de respeto al ex-, implica el peligro de endiosamiento
del ex-. Han sido frecuentes los casos de buenos Presidentes, fracasados
como ex-. EI Dr. Calderón Guardia es típico ejemplo. En una ocasión escribí algo que ahora quiero repetir: "En
días recientes se ha discutido algo, no mucho, si es conveniente
sustituir el "voseo" por al "tuteo", e incluso se
ha dicho (aunque las autoridades no han hablado) de que en las escuelas
se impondrá el estudio del "tú" en lugar del "vos".
Y algunas intervenciones en la prensa han sido a favor del "voseo"
por sentido nacionalista como forma peculiar que distingue el habla de
Costa
|
Versión Impresora | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||
Diseño
y desarrollo por: Javier
Martín Todos los derechos reservados ©Costa Rica Inside
Corporación S.A. y otras fuentes. Se autoriza la reproducción
parcial en tanto cite la fuente. Tel : 38215-65 info@calleamargura.com |
||||||||||||||||